ID | 25138 | |
所在地 (Address) |
日本(Japan) | |
名前 (Name) |
現地語 (Local Language) |
サロモン ドンセル モリアノ ウルバノ |
日本語 (Japanese) |
サロモン ドンセル モリアノ ウルバノ | |
English | Salomón Doncel-Moriano Urbano | |
関連ウェブサイト (Related Websites) |
https://raweb1.jm.aoyama.ac.jp/aguhp/KgApp?resId=S001836 | |
研究分野 (Research Field) |
言語学 / 大衆文化 / 翻訳学 | |
Linguistics / Popular, Mass Culture / Translation Studies | ||
研究分野の時代区分 (Focused Period of Research) |
1952- | |
研究関心 (Research Interests) |
現地語 (Local Language) |
日本のポピュラー文化のグローバル化 特にメディア・フランチャイズの翻訳と国際的な受容、 翻訳戦略の国際市場における用語の標準化や文化的な物語形成への貢献、 ファン翻訳のメディア翻訳者の専門職化に果たす役割、文化的なアクセシビリティとアイデンティティ形成への影響。 「美少女戦士からプリティ・ガーディアンへ: セーラームーン』シリーズにおけるELFの役割」(著書) |
日本語 (Japanese) |
日本のポピュラー文化のグローバル化、特にメディア・フランチャイズの翻訳と国際的な受容、 翻訳戦略の国際市場における用語の標準化や文化的な物語形成への貢献、 ファン翻訳のメディア翻訳者の専門職化に果たす役割、文化的なアクセシビリティとアイデンティティ形成への影響。 「美少女戦士からプリティ・ガーディアンへ: セーラームーン』シリーズにおけるELFの役割」(著書) | |
English | Globalization of Japanese Popular Culture, Translation and International Reception of Media Franchises in Particular, Contribution of translation strategies to terminology standardization and cultural narrative formation in the international marketplace, The role of fan translation in the professionalization of media translators and its impact on cultural accessibility and identity formation, "From Bishōjo Senshi to Pretty Guardian: The Role of ELF in the Term Standardization of the Sailor Moon Franchise"(book) | |
現況 (Current Status) |
現役(Active) | |
日文研経歴 (Affiliation to Nichibunken) |
No | |
「国際日本研究」コンソーシアムに所属 (Affiliation to the Consortium for Global Japanese Studies) |
No | |
ORCID iD | https://orcid.org/0000-0002-2713-5824 | |
関連資料URL Source URLs |
||
備考 Notes |
||
更新日 Last Updated |
2025/06/12 |
Workplaces
Present | Affiliation Period/ *Survey Date | Name of Workplaces | Academic Title |
〇 | 2025/03/0~ | 青山学院大学 総合文化政策学部 (Aoyama Gakuin University, School of Cultural and Creative Studies) |
助教 |